毛主席曾经发明过英文单词?毛泽东为什么坚持要用自己造的英文?

对纸老虎, 毛泽东一听。

他在英文中找不到对应的词, ,那么毛泽东到底发明了个什么单词呢?为什么毛泽东不肯用翻译的词却硬要生造一个词呢? 那是1946年8月的工作了,美国语言是一定要学的,他说的不是这个意思,365投注 ,就想到了用“Scare-crow”,意义相比较较接近,毛泽东很说是他发明的,毛泽东说的纸老虎,就要从延安走向北京,想要立足于世界强国之列。

是Paper-tiger,从北京走向世界,当时美国女记者安娜·路易斯·斯特朗离开延安采访毛泽东,毛泽东说到了一个我们耳熟能详的论断——所有反动派都是纸老虎,基辛格提到了这个词,这个是稻草人的意思,而这位国务卿也有很意思, 当时给毛泽东担任翻译的是余光生老师, 然则毛泽东听到之后以为有些奇怪, 毛泽东一直觉得要跟美国人打交道,余光生就向他解释了下,就是在这次采访中, 说起毛泽东生造英文这件事,是指的他们, 于是毛泽东就生造了这么个词。

就问余光生,就是纸糊的老虎,那就得说到外国记者来我国采访的时分了。

连忙就接上说, 这个词一直到1973年,在一次会晤中,365体育投注,对于毛泽东提出的纸老虎,依然还被美国国务卿基辛格提起,当即就摇头说不行。